刚看了大众汽车的一个广告:中国路,大众心。

其中对大众每一款车都用一个带“心”的汉字来说明。

从“忠”“态”……一直到“”。

想起前几天那个台湾技术帖里,在讨论到“中文”的问题时,有人对简体字表示了不满。

不可否认简体字对于书面交流的确提高了很多的效率,但是难免会有一些不尽如人意的地方。

比如这个“”字,简成“爱”后,连“心”都没有了。

没有“心”的“爱”还叫“愛”吗?

14 Replies to “心”

  1. 針對此貼特用繁體發囬復……其實從書法角度說,繁體字確實比簡體字要漂亮的說,不過漢字改進也是趨勢,現在的簡體比文革時代的“簡體”已經漂亮很多暸……

  2. 🙂 其實漢字裏的“hou”本來就有兩個字:“后”和“後”,代錶的是不同的意思。但是簡化之後變成暸同一個字……就像我上麵說的那個“發”字,其實還有一個字是“髮”,這兩個字的簡體字是一樣的,繁體則不同,意義也不一樣。

  3. 相比繁体字,简体字在书法中的美感逊色很多,练字的时候深有体会,主要是很多简体字的字形没有平衡性…随着电脑的普及,简体字的优点已经谈不上什么了(比如写起来快….)繁体字在台湾也没有看到对他们有什么负面的影响,反而在文化传承上的潜移默化的作用不可低估….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *